Но прежде он покинул игру, чтобы немного отдохнуть.
— И это библиотека?
Ли Хэн впервые со своего поступления посетил университетскую библиотеку. И вопреки его ожиданиям, на её полках не нашлось никаких комиксов.
— Я мечтал о них с детства.
Чтение комиксов с одновременным поеданием рамена — его тайная, счастливая фантазия ещё со времён учёбы в школе. Он был преданным читателем их ежедневных выпусков в газетах.
— Библиотека, в которой нет комиксов… Ну что за отстой!
Ли Хэн, не сдерживаясь, критиковал политику университета. Многие другие библиотеки собирали комиксы, однако почему-то это не касалось университета Корея. И в данном случае то, что тот вкладывался в щедрые стипендии, исследования за границей, большие современные аудитории и экспериментальные установки для обеспечения учёбы студентов, Хэна нисколечко не волновало.
— Похоже на школу для отсталых. Ужасно… И куда они тратят всю плату за обучение?
При этом в библиотеке находилось просто огромное количество романов, диссертаций, книг по экономике, истории и искусству. Она занимала аж целое здание.
— Привет, Хэн.
— Ох, и ты здесь?
Однокурсники с факультета Виртуальной реальности заметили Ли Хэна и поспешили с ним поздороваться. Они занимались группами по трое или пятеро в читальном зале библиотеки.
— Ну… да, — Ли Хэн слегка кивнул головой.
Существовало одно важное правило, которое он старался всегда соблюдать в университете.
«Мне нельзя сближаться с теми, кто моложе меня».
Старшие студенты рассматривали своих младших коллег как грабителей, потому что, по общечеловеческим нормам, те могли иметь наглость просить угостить их едой! И в случае Ли Хэна такое уже несколько раз случалось.
— Простите, но я вынужден следить за своим здоровьем. Так что в университет обычно беру еду из дома.
Благодаря подобной отговорке Ли Хэн смог избежать проблемных ситуаций, но одновременно с этим изменил к себе и отношение других студентов.
«Домашний мальчик, следящий за своим здоровьем», — думали они.
«Такой никогда не купит для нас еду».
Тем не менее Ли Хэн всегда оставался начеку. Вдруг кто-то всё же попросит поделиться обедом или угостить чем-нибудь в кафетерии?
«Черт возьми, это университет или какой-то ресторан? Почему здесь везде еда?»
Всё было настолько плохо, что Ли Хэну приходилось избегать даже торговых автоматов, щедро разбросанных в каждом учебном здании.
— Ты пришёл сюда учиться?
— Да нет. Забрёл почитать кое-какие книги, — ответил Хэн и поспешил пройти мимо.
— Ну, тогда тебе на второй этаж, там находится художественная литература.
— Меня не интересуют романы. Я ищу несколько другие вещи.
— И что же именно?
— Нечто, связанное со стратегией и тактикой ведения войн. Случаем, не знаете, где можно найти подобное?
— Я видела на седьмом этаже, но…
— Отлично. Большое спасибо за подсказку.
Ли Хэн поспешно прошёл к лифту и нажал кнопку седьмого этажа.
На этом этаже находились стеллажи с восточными трактатами по философии и истории, отчего другие студенты посещали его довольно редко.
Стоило Ли Хэну скрыться в лифте, как одногруппники начали тихо перешёптываться.
— Кажется, он сильно увлечён восточной философией.
— Весьма неразговорчив… но, похоже, действительно образован.
— Полагаю, у него глубокая душа и много достоинств, раз на него обратили внимание такие симпатичные девушки.
После того, как Ли Хэн провёл вечер в компании Чон Хёрин и Союн во время прохождения фестиваля, он стал университетской знаменитостью. Парни начали испытывать к нему бесконечное уважение, в то время как девушки стали считать полным таинственного очарования.
— И ко всему прочему, он очень силён в китайском языке.
— В смысле?
— Недавно от скуки я ходила на седьмой этаж библиотеки. Так вот, большинство книг там — не переведённые на корейский язык оригиналы.
— Чёрт! Ну что за!..
Ли Хэн не сдерживал чувств.
— Кто додумался хранить иностранные книги в Корее? Уже давно нужно было переиздать их в переведённом виде!
Непростительное упущение. Примерно половину из всех лежавших на полках книг составляли иностранные издания. В остальных же, где встречался корейский язык, часто имелось множество китайских иероглифов. И поскольку они не были напечатаны современными корейскими буквами, их чтение превращалось в практически невыполнимую задачу.
— Мне нужно найти нечто, связанное со стратегией…
Книги, которые искал Ли Хэн, встречались крайне редко, и их перевод оставлял желать лучшего. Часто, листая их страницы, он не понимал ничего из содержания. Так что, старательно рассматривая названия переплётов, Хэн пытался найти хоть что-нибудь подходящее.
— В большинстве книжных магазинов книги расставлены по названиям, а в библиотеках всегда какие-то свои системы. Зачем же всё так усложнять?
Ли Хэну и вправду было бы проще найти нужное на полках художественной литературы. Так как такие книги, как «Искусство войны Сунь-Цзы», «Правила ведения боя Ли Сун Сина» или «Законы войны почтенного У», давным-давно уже выпускались в качестве художественных произведений. Переведённые на современный корейский, они были понятны любому читателю, так как даже имели подробные иллюстрации.
В то же время найти нечто подобное здесь, среди оригинальных произведений, оказалось невероятно трудно.
— Мне нужна стратегия, с помощью которой можно одолеть орден Эмбиню.